Quelles sont les meilleures agences de traduction de New Delhi?

Delhi est la capitale de l’Inde et le siège du gouvernement Indien. Il se situe près de Noida et de Gurgaon, où la plupart des nouvelles multinationales établissent leur siège. Les prix de l’immobilier y sont relativement bas comparés à d’autres villes comme Bangalore et Bombay favorisant ainsi l’implantation des entreprises dans cette ville.

Delhi et  la  NCR (National Capital Regional) sont aussi  connus comme étant le siège de nombreux  bureaux de l’administration, des institutions de premier plan comme le CSIR (Conseil de la Recherche Scientifique et Industrielle) et d’organismes de certains gouvernements.

Sa proximité avec Noida et Gurgaon où s’établissent beaucoup de nouvelles multinationales qui proposent leurs produits ou services dans d’autres pays explique la forte demande en services de traduction.  Au vu de la demande croissante pour divers types de services de traduction, de nombreuses entreprises ont établi leur siège à New Delhi. Cela permet aux consommateurs d’effectuer leurs travaux de traduction à des prix très compétitifs. L’inconvénient majeur est qu’il est difficile de juger de la qualité des services offerts par ces sociétés de traduction.

Cette situation est d’autant plus aggravée par l’absence de normes définissant la qualité du service fourni par les sociétés de traduction. De nombreux primo-entrants peuvent ainsi commettre l’erreur de mal choisir un traducteur et obtenir un service de mauvaise qualité ce qui peut leur faire perdre beaucoup d’argent.

Comment bien choisir son agence de traduction ?

Si vous cherchez de l’aide pour choisir une agence de traduction, voici quelques conseils qui pourront vous aider à choisir la bonne agence :

  • Est-ce que l’agence de traduction est certifiée ISO 9001 et EN 15038 ? Ces normes, même si elles ne font pas tout, sont une marque de qualité lors de la traduction et du processus de traduction.
  • Que disent les anciens clients à propos de cette agence ? Sont-ils satisfaits de la prestation qu’ils ont reçue ? Essayez d’entrer en contact avec eux afin de vous renseigner.
  • Souhaitez-vous traduire un document particulier dans une langue particulière ? Assurez vous que le traducteur est compétent pour ce genre de document et que la langue dans laquelle ils sont traduits est bien sa langue maternelle.
  • Désirez-vous un format particulier pour votre document ? Demandez si cela est faisable et si cela n’implique pas un coût supplémentaire.
  • Lorsque vous faites externaliser votre travail, vérifiez que les modes de payement correspondent afin de ne pas vous retrouver bloqués lors de la livraison.

En suivant ces conseils vous n’aurez normalement aucun problème pour sélectionner la bonne agence de traduction.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s